Text series of DBTS

Amitabha-sūtra



아미타경

Shorter Sukhāvatīvyūha Sūtra

Buddha Pronounces the Sūtra of Amitābha Buddha


Reff.

장본 대조 범한본 아미타경 역주해 / 중앙승가대학교 불전국역연구원
The smaller Sukhāvatīvyūha  소무량수경, 아미타경The Larger Sukhāvatīvyūha ⟪대무량수경, 무량수경⟫
DT.No.115, 390.4.
ārya sukhāvatīvyūha nāma mahāyāna sūtraṃ
성스러운 극락장엄이라고 이름하는 대승경
ārya. adj. 성스러운 sukhāvatīvyūha<sukhāvatī(F.극락)-vyūha(M.장엄) M.극락장엄 nāma adv. ~라고 이름하는 mahāyāna N. 대승 sūtraṃ N.sg.nom. 경
I. Vaidya 254.3 DT. NO.115, 390.4.

namaḥ sarvajñāya evaṃ mayā śrutam ekasmin samaye bhagavāñ śrāvastyāṃ viharati sma jetavane ‘nāthapiṇḍadasyārāme mahatā bhikṣusaṃghena sārdham ardhatrayodaśabhir bhikṣuśatair abhijñātābhijñātaiḥ sthavirair mahāśrāvakaiḥ sarvair arhadbhiḥ

일체지자에게 귀의합니다. 이와같이 나는 들었다. 한 때 세존께서는 슈라와스띠의 기수급고독원에서 위대한 비구승가 천이백오십인의 비구들과 함께 계셨다. [그들은] 저명한 장로들, 대성문들, 모두가 아라한들이다.

Thus I have heard: At one time the Buddha was staying in the Anāthapiṇḍika Garden of Jetavana Park in the city kingdom of Śrāvastī, together with a group of 1,250 great bhikṣus, who all were great Arhats as recognized by the multitudes.

namaḥ<N.sg.nom. 귀명, 예경, 귀의 sarvajñāya<M.sg.dat. 일체지, 일체지자 evaṃ<adv. 여시 이와 같이 mayā<1.sg.ins. 나 śrutam<ppp. 듣다 ekasmin samaye<adv.한 때 bhagavāñ<bhagavān M.sg.nom. 세존 śrāvastyāṃ<F.sg.loc. 슈라와스띠 viharati<3.pres.sg. 머무르다 sma<ind. 실로, 과거의미부여(동사, 전치사, 접속사 뒤에 위치) Jetavane<N.sg.loc. 기원, 기수, 서다림 nāthapiṇḍadasyārāme<anāthapiṇḍadasya(M.sg.gen. 급고독)-ārāme(<ārāma M. 원, 림,) 급고독원 mahatā<adj.sg.ins. 위대한, 많은, 큰 bhikṣusaṃghena<bhikṣu(M. 비구)-saṃgha(M. 승가) sārdham<adv. ~와 함께 ardhatrayodaśabhir bhikṣuśatair<ardha(M. half)-trayodaśabhir(num. 13) bhikṣu-śatair(num.100) M.sg.ins. 1250인의 비구

abhijñātābhijñātaiḥ<ppp. 저명한 sthavirair<M.pl.ins. 장로 mahāśrāvakaiḥ<M.pl.ins. 대성문 sarvair<M.sg.ins. 모든, 일체 arhadbhiḥ<M.pl.ins. 아라한

I. Vaidya 254.6 DT. NO.115, 390.6.

tad yathā sthavireṇa ca Śāriputreṇa Mahāmaudgalyāyanena ca Mahākāśyapena ca Mahākapphiṇena ca Mahākātyāyanena ca Mahākoṣṭhilena ca Revatena ca Cūḍapanthakena ca Nandena ca Ānandena ca Rāhulena ca gavāṃpatinā ca bharadvājena ca Kālodayinā ca vakkulena ca Aniruddhena ca | eatiś cānyaiś ca saṃbahulair mahāśrāvakaiḥ | saṃbahulaiś ca bodhisattvair mahāsattvaiḥ |

이른바 장로 샤리뿌뜨라, 마하마우드갈리야나, 마하까샤빠, 마하깝삐나, 마하까뜨야야나, 마하 꼬슈띠라, 레와따, 쭈다빤따까, 난다, 아난다, 라훌라, 가왐빠띠, 바라드와자, 깔로다인, 왁꿀라, 아니룻다, 그리고 이들과 다른 많은 대성문들 그리고 많은 보살마하살들

Such great disciples included the Elder Śāriputra, Mahāmaudgalyāyana, Mahākāśyapa, Mahākātyāyana, Mahākauṣṭhila, Revata, Śuddhipanthaka, Nanda, Ānanda, Rāhula, Gavāṁpati, Piṇḍola-bhāradvāja, Kālodāyin, Mahākapphiṇa, Vakkula, Aniruddha, and others. Also present were Bodhisattva-Mahāsattvas.
mahākapphiṇena<M.sg.ins. 마하깝삐나 mahākātyāyanena<M.sg.ins. 마하가전연 mahākoṣṭhilena<M.sg.ins. 마하꼬슈띠라(mahākauṣṭhilena) 마하구치라, 사리불의 외삼촌 Revatena<M.sg.ins. Cūḍapanthakena<M.sg.ins.  gavāṃpatinā<M.sg.ins.  eatiś<eatiḥ<M.pl.ins. 이, 이것,  如是等 anyaiś<M.sg.ins. 他  saṃbahulair<adj.sg.ins. 무량, 무수, 최다, mahāśrāvakaiḥ<M.pl.ins. 대성문, 대제자 bodhisattvair<bodhi-sattva(sat-√as, 있는, 존재하는-tva, 추상명사화 접미사, 마음을 가지고 있는 자) M.pl.ins.
I. Vaidya 254.10 DT. NO.115, 390.7.

tad yathā mañjuśriyā ca kumārabhūtena ajitena ca bodhisattvena gadha-hastinā ca bodhisattvena nityodyuktena ca bodhisattvena anikṣiptadhureṇa ca bodhisattvena | etaiṣ cānyaiś ca saṃbahulair bodhisattvair mahāsattvaiḥ | śakreṇa ca devānām indreṇa brahmaṇā ca sahāṃpatinā | etaiś cānyaiś ca saṃbahulair devaputranayutaśatasahasraiḥ ||1||

이른바 만주슈리 법왕자, 아지따 보살, 간다하스띤 보살, 니뜨요드유끄따 보살, 아니끄시쁘따두라 보살, 그리고 이들과 다른 많은 보살 마하살들, 제석천 인드라, 사함빠띠 브라흐만, 그리고 다른 이들과 많은 백천나유타의 천자들[도 함께 하였다].

such as Manjuśrī the Dharma Prince, Ajita Bodhisattva, Gandhahastin Bodhisattva, and Persistent Energetic Progress Bodhisattva. Along with great Bodhisattvas such as these, in attendance as well were the god-king Śakro-Devānām-Indra and an innumerable multitude of gods.
Mañjuśriyā M.sg.Ins. kumārabhūtena M.sg.ins. 법왕자, 동자, 동진 Ajitena M.sg.ins. 아지따, 아일다, 무승, 무능승 bodhisattvena M.sg.ins. Gadha-hastinā M.sg.ins. 건타하진, 건타하제 Nityodyuktena M.sg.ins. 상정진, 항정진 Anikṣiptadhureṇa M.sg.ins. 불휴식, 무유휴식Śakreṇa ca devānām indreṇa M.sg.ins. 샤까 데와 인드라, 석제환인 brahmaṇā M.sg.ins. sahāṃpatinā M.sg.ins. 사바계주devaputranayutaśatasahasraiḥ<devaputra(M.천자)-nayuta(N.만, 십만, 십억)-śata(100)-sahasra(1,000)
II-1. Vaidya 254.14 DT. NO.115, 391.3.

tatra khalu bhagavān āyuṣmantaṃ śāriputram āmantrayati sma | asti śāriputra paścime digbhāga ito buddhakṣetrāt koṭiśatasahasraṃ buddhakṣetrāṇām atikramya sukhāvatī nāma lokadhātuḥ | tatra amitāyur nāma tathāgato ‘rhan samyaksaṃbuddha etarhi tiṣṭhati dhriyat iyāpayati dharmaṃ ca deśayati | 
실로 세존께서는 존자 샤리뿌뜨라에게 말씀하셨다. 샤리뿌뜨라여, 이 불국토로부터 서방에 백천 꼬띠의 불국토들을 지나서 극락이라고 이름하는 세계가 있다. 그곳에 무량수라고 이름하는 여래, 아라한, 정등각자께서 지금 머무르시고, 생존하시고 그리고 시간을 보내시면 법을 설하고 계신다.
At that time the Buddha told the Elder Śāriputra, "West of here, beyond 100,000 koṭi Buddha Lands, is a land called Ultimate Bliss. In that land is a Buddha called Amitābha, who is now expounding the Dharma. 
tatra khalu 그 때 bhagavān M.sg.nom. 세존 āyuṣmantaṃ M.sg.acc 존자 āmantrayati  pres.III.sg. 말씀, 고하다, asti pres.III.sg. 이다, 있다 paścime adj.sg.loc. 서쪽의, 뒤의, 최후의 digbhāge M.sg.loc. 방위, 방향 ito<itaḥ adv. 여기부터, 여기서부터, 從是, 於是 buddhakṣetrāt N.sg.abl. 불국토로부터 koṭiśatasahasraṃ N.sg.acc. 백천 꼬띠, 천만, 백천, 구지 atikramya f.p.p 지나가서, 과거 lokadhātuḥ M.sg.nom. 세계, 세간 amitāyuḥ M.sg.nom. 무량수 tathāgataḥ M.sg.nom. 여래, 여거,여래진지samyaksaṃbuddha p.p.p. 정변지, 등정각 etarhi adv. 이제, 현재 tiṣṭhati pres.III.sg. 머무르다 dhriyati pres.III.sg. 존재하다, 생존, 주지 yāpayati caus.III.sg. 시간을 보내다. 도달하다 dharmaṃ M.sg.acc. 설법 deśayati  caus.III.sg. 설명하다. 
II-3-1. Vaidya 254.20 DT. NO.115, 391.6.

punar aparaṃ śāriputra sukhāvatī lokadhātuḥ saptabhir vedikābhiḥ saptabhis tālapaṅktibhiḥ kiṅkiṇīj laiś ca samalaṃkṛtā samntato nuparikṣiptā citrā darśanīyā caturṇāṃ ratnānāṃ | tad yathā suvarṇasya rūpyasya vaiḍūryasya sphaṭikasya | evaṃrūpaiḥ śāriputra buddha kṣetraguṇavyūhaiḥ samalaṃkṭtaṃ tad buddhakṣetraṃ ||3||
또한 다음에, 샤리뿌라여, 극락세계는 일곱 겹의 난간들, 일곱 겹의 따라수 열(/가로수)들, 그리고 방울[이 달린] 망들로 두루 장엄되어, 모든 방향에 두루 네 가지 보석들, 이른바 금, 은, 유리, 수정으로 된 것들이 찬란하게 꾸며져 있다. 샤리뿌뜨라여, 그 불국은 이와 같이 불국의 공덕장엄들에 의해 꾸며져 있다.
punar aparaṃ<punar(adv. 또, 다시, 역시)-aparaṃ(adv. 다시, 뒤에, 또한) adv. 또한 다음에 saptabhir<saptabhiḥ pl. ins. 일곱격, 칠중vedikābhiḥ<F. pl.ins. 난간, 난순 tālapaṅktibhiḥ<F.pl.ins. 가로수, Skt. tala kiṅkiṇījālaiś<kiṅkiṇī-jālaiḥ(<jāla, N. 그물) N.pl.ins. 방울망, 나망 samalaṃkṛtā<ppp. 장엄 samntato<samntataḥ ind. 모든 방향, 普, 보변 nuparikṣiptā<anuparikṣiptā ppp. 주변, 주잡위요 citrā<citrāḥ  adj. pl.nom. 명백한, 경이로운 현상, 찬란한 장식 darśanīyā<darśanīyāḥ M.pl.nom. 보이다. 예쁘게 caturṇāṃ ratnānāṃ<caturṇāṃ(M. 네 가지)-ratnānāṃ(N. 보석) N.pl.gen. 네 가지 보석들 suvarṇasya<N.sg.gen. 금 rūpyasya<N.sg.gen. 은 vaiḍūryasya<N.sg.gen. 유리 sphaṭikasya<M.sg.gen. 수정, 파려 evaṃrūpaiḥ<M.pl.ins. 이와 같이, 이와 같은 종류, 是故, 如是 buddhakṣetraguṇavyūhaiḥ<buddhakṣetra(N. 불국)-guṇa(M. 공덕)-vyūhaiḥ(M. 장엄) M.pl.ins.불국의 공덕장엄 samalaṃkṭtaṃ ppp. 장엄
II-6-4. Vaidya 256.27 DT. NO.115, 396.5.

evam uttarāyāṃ diśi Mahārciskandho nāma tathāgato Vaiśvānaranirghoṣo nāma tathāgato Dundubhisvaranirghoṣo nāma tathāgato Duṣpradharṣo nāma tathāgata Ādityasaṃbhavo nāma tathāgato Jālinīprabho nāma tathāgataḥ Prabhākaro nāma tathāgata evaṃpramukhāḥ śāriputrottarāyāṃ diśi gaṅgānadīvālukopamā buddhā bhagavantaḥ svakasvakāni buddhakṣetrāṇi jihvendriyeṇa saṃcchādayitvā nirveṭhanaṃ kurvanti | pattīyatha yūyam idam acintyaguṇaparikīrtanaṃ sarvabuddhaparigrahaṃ nāma dharamaparyāyaṃ || 14 ||
이와 같이 북방에는 Mahārciskandha(無量光嚴通達覺慧/大光蘊佛)라는 부처님, Vaiśvānaranirghoṣa(最勝音佛) 부처님, Dundubhisvaranirghoṣa(無量天鼓震大妙音如來)라는 부처님, Duṣpradharṣa(難沮佛)부처님, Ādityasaṃbhava(日生佛/大蘊佛), Jālinīprabha(網光/光網/網明佛/寶網光明如來), Prabhākara(發光) 이와 같은 분들을 위시하여 샤리뿌뜨라여, 북방에 갠지스강 모래와 같은 불, 세존들이 각자의 불국토들을 설근으로 덮으시고 성실히 말씀하시기를 “그대들은 이 ‘불가사의 공덕의 칭찬, 일체 부처님의 호념’이라는 설법을 믿으라.”
punar aparaṃ<punar(adv. 또, 다시, 역시)-aparaṃ(adv. 다시, 뒤에, 또한) adv. 또한 다음에 saptabhir<saptabhiḥ pl. ins. 일곱격, 칠중vedikābhiḥ<F. pl.ins. 난간, 난순 tālapaṅktibhiḥ<F.pl.ins. 가로수, Skt. tala kiṅkiṇījālaiś<kiṅkiṇī-jālaiḥ(<jāla, N. 그물) N.pl.ins. 방울망, 나망 samalaṃkṛtā<ppp. 장엄 samntato<samntataḥ ind. 모든 방향, 普, 보변 nuparikṣiptā<anuparikṣiptā ppp. 주변, 주잡위요 citrā<citrāḥ  adj. pl.nom. 명백한, 경이로운 현상, 찬란한 장식 darśanīyā<darśanīyāḥ M.pl.nom. 보이다. 예쁘게 caturṇāṃ ratnānāṃ<caturṇāṃ(M. 네 가지)-ratnānāṃ(N. 보석) N.pl.gen. 네 가지 보석들 suvarṇasya<N.sg.gen. 금 rūpyasya<N.sg.gen. 은 vaiḍūryasya<N.sg.gen. 유리 sphaṭikasya<M.sg.gen. 수정, 파려 evaṃrūpaiḥ<M.pl.ins. 이와 같이, 이와 같은 종류, 是故, 如是 buddhakṣetraguṇavyūhaiḥ<buddhakṣetra(N. 불국)-guṇa(M. 공덕)-vyūhaiḥ(M. 장엄) M.pl.ins.불국의 공덕장엄 samalaṃkṭtaṃ ppp. 장엄